Ook zo plat als een pitabroodje?

Via Facebook en Eva kwam ik op een pagina van EO. Daar staan regelmatig artikelen die ik door lees. Dit was het artikel wat mee als eerste aantrok; Christelijke mindfulness? Drie gedachten.

Via daar klikte ik een beetje door en kwam ik op deze pagina–> Is Bijbel in Gewone Taal ‘vals plat’?

Na het lezen kon je dus een deel van dat college bekijken.
Het filmpje deel ik hieronder. Het begint een beetje dull, maar ff doorzetten en alles bekijken.

Online college Bijbel in Gewone Taal: Zo plat als een pitabroodje? from Nederlands Bijbelgenootschap on Vimeo.

Mijn conclusie is na het kijken van het filmpje is dat deze Bijbel niet plat is.
Maar het deed me ook een andere conclusie maken. Deze Bijbel is voor deze tijd, de tijd waar de mens van nu, lui is. En ik bedoel echt lui NIET dom!

Alle woorden die zijn vervangen woorden betiteld als ouderwets etc.
Nee, ze zijn niet ouderwets, ze zijn mooi, en geven een mooiere beeldspraak dan de Bijbel in Gewone Taal, weer.
Maar de mens van nu kent de woorden niet meer, is lui, leest niet meer, leert ze niet meer op school. Ze heeft geen kennis meer van vroeger, ver vroeger! En doordat ze lui is, begrijpt ze de beeldspraak niet meer!

Een zin die alles zegt, ‘Maar voor de eerste lezers was het niet ingewikkeld,’

De beeldspraak die ik vaak mooier vind van de andere Bijbelvertalingen, gezien van de voorbeelden hierboven in het filmpje.
Maar nogmaals, voor de vraag waar het filmpje over gaat, nee de Bijbel in Gewone Taal is niet plat.
En het is zeker goed dat hij er is gekomen, want men leest niet meer zoveel als vroeger. en wat men leest is vaak digitaal. Want ongeldig is om ‘kilometers’ te maken. Om te leren begrijpend te lezen. Om een grotere woordenschat te verzamelen.

Ik verwacht niet dat het merendeel van Nederland ineens die woorden weer kent. Die hoop heb ik niet eens. Alleen het voornemen om mijn kinderen het te leren.

Dus het is goed, want nu kan men de Bijbel lezen en ook begrijpen, is het geen drempel om over te gaan. Daarom juich ik het toe. Want voor mij was de Jongerenbijbel een openbaring, toen ik hem op mijn 14e kreeg op mijn verjaardag. Veel begrijpelijker dan de bijbel die ik kreeg bij het afscheid nemen van de basisschool. Zelf mijn oma was zo blij er mee, vond het zo veel meer begrijpelijker, dat ze ook een Jongerenbijbel wilde!

Maar toch vind ik het jammer, heel jammer.
Maar misschien ben ik wel de enigste, die het fijn vind om de Bijbel te lezen en te mijmeren wat er precies bedoelt wordt en op die manier dieper op de tekst in te gaan.
Precies zo als de vertalers nu hebben gedaan voor de mens van nu….

‘Al verhief ik mij op de vleugels van de dageraad, al ging ik wonen voorbij de verste zee,
.                                 -Psalm 139:9 Nieuwe Bijbelvertaling & Jongerenbijbel

Ik kan naar de plaats gaan waar de zon opkomt.
Ik kan naar de plaats gaan waar de zon ondergaat.
.                                             – Psalm 139:9 Bijbel in Gewone Taal

 

One Response

  1. Stephen Bosmans
    Stephen Bosmans at |

    Ik heb toevallig net deze bijbel gekocht. Ik moet eerlijk zeggen dat ik het wel eens ben met wat hierboven staat. Ja, het is zo dat het veel duidelijker is dan vroeger maar ik vraag me af… Is het niet de bedoeling dat je over de inhoud van hetgeen je in de bijbel leest moet nadenken? In de nieuwe bijbel is de tekst op zo een manier geschreven dat het meteen duidelijk is. Ik vraag me af of je het dan echt wel kunt onthouden of echt begrijpt. Ik vind de oude taal juist mysterieus en je kunt het eigenlijk op verschillende manieren interpreteren de tekst en dat levert erg leuke discussies op waar je veel van kunt leren!

    Reply

Geef een reactie

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.